?

Log in

No account? Create an account
"Рина" - Живой журнал leorer-а [entries|archive|friends|userinfo]
Живой журнал leorer-а

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

"Рина" [Dec. 18th, 2010|01:20 pm]
Живой журнал leorer-а
В конце 30-х годов молодой тогда поэт Натан Альтерман посмотрел в кинотеатре "Муграби" в Тель-Авиве русский фильм חברי'ה или, в другом варианте, חברי'ה העליזה. Ему понравилась музыка, и он сочинил на нее свой текст. Креатифф стал популярным в маленькой ближневосточной стране. Все остальное - история.

"Рина" в исполнении Йоси Баная и Йоны Атари:



Она же в исполнении секстета - Лея Шабат, Офира Юсфи (потрясающая красотка посередине), Сима Амиэль, Шломи Шабат, Боаз Шараби, Мати Каспи:



Авторский текст:

רינה - אני אוהב את השמיים
רינה - אני אוהב את הספסל
רינה - אני אוהב את סנדלייך
את אור עינייך - את ארנקך אשר נפל.

אל תדבר בקול דרמטי
אל תהיה כל כך עדין
אני מאמא'לה שמעתי
לגברים, ביתי, אסור להאמין.

לא, לא, אני אינני גבר
לא דון חואן צעיר וריק
אהבתי קשה מדבר
זה הרגל שלי מאז, משייך אבריכ.

רינה - אל תסלסל לי סרנדה
רינה - ואת ליבי אל תבלבל
רינה - תשוב אל חנה ואל עדה
הלא ידעת שהיא בוכה יומם וליל.

תבכה לה, עדה, תתיפח
איתך הלילה כה בהיר
אנחנו פה ושם ירח
את רואה, הנה כמעט חיברתי שיר.

לא, לא נחוץ לי גבר לירי
נחוץ לי גבר מנומס
אינך מזמין אותי העירה
ואינך קונה לי גלידה אננס

רינה - נקנה גלינה עם אננסים
רינה - נלך יום יום לסינמה
רינה - נשתה גזוזים ותססים
נרקוד בג'זים, מה עוד תרצי, הגידי מה?!

אני רוצה שתאהבני
ושתקרא לי בוב'לה (בובל'ה!)
שעד עולם לא תעזבני
ושתאמר לי איך לבך אלי מלא

אני אוהב אותך כפליים
כי את אינך אוהבת כלל
לבשי את זאת, לבשי בנתיים
פה תופסים תמיד נזלת מן הטל

רינה - אל תדבר לי על נזלת
רינה - מספיק ודי, כבר מאוחר
רינה - בוא תלווני עד הדלת
לא אין תועלת שנישאר פה עד מחר

מחר אם לא אהיה כועסת
תיגש אלי זה סוף החול
אצלי יש חדר ומרפסת
דיזנגוף 80 קומה שניה משמאל

ומה תגידי הלאה, רינה
לא אל תגידי לי דבר
אני מבין, אני אבינה
זה סימן שאת הכל אמרנו כבר

רינה - אני אוהב את השמיים
רינה - אני אוהב את הספסל
רינה - אני אוהב את סנדלייך
את אור עינייך - את ארנקך אשר נפל.

Подстрочник:

-Рина, я люблю небеса.
Рина, я люблю скамейку.
Рина, я люблю твои сандалии,
Свет твоих глаз и упавший кошелек.

-Не говори с таким драматизмом,
Не будь таким нежным.
Я слышала от своей мамы:
"Мужчинам, дочка, верить нельзя".

-Нет, нет, я не мужчина,
Не молодой и тупой Дон-Жуан.
Моя любовь страшнее чумы.
Это привычка, я вырос в Шейх-Абрек.

Рина... –Не пой мне серенады.
-Рина....-Не пудри мне мозги.
-Рина... –Вернись к Ханне и к Аде.
Ты знаешь, что она плачет днем и ночью?

-Пусть Ада плачет и рыдает,
С тобой ночь такая светлая.
Мы здесь, а луна там.
Ты видишь? Я почти сочинил песню.

-Нет, мне не нужен лиричный мужчина,
Мне нужен вежливый мужчина.
Ты не водишь меня в город,
Не покупаешь мороженое с ананасом.

-Рина, мы будем покупать мороженое с ананасом.
Рина, мы будем каждый день ходить в кино.
Рина, мы будем пить газированные напитки,
Танцевать джаз. Что еще ты хочешь?

-Я хочу, чтобы ты меня любил,
Называл меня куколкой.
Чтобы ты никогда меня не оставил,
Говорил, что я в твоем сердце.

-Я люблю тебя вдвойне,
Потому что ты вообще не любишь.
На, надень пока вот это.
Тут можно подхватить насморк, тут роса.

Рина... –Не говори мне про насморк.
-Рина... –Хватит, уже поздно.
-Рина... –Проводи меня до двери.
Нам нет смысла торчать здесь до завтра.

Завтра, если ты не будешь сердиться,
Приходи ко мне. Это там, где кончается песок.
У меня есть комната с балконом,
Улица Дизенгоф, дом 80, второй этаж, слева.

-Что ты мне еще скажешь, Рина?
Нет, не говори мне ничего.
Я все понимаю, я все пойму.
Это значит, что мы все уже сказали.

Рина, я люблю небеса.
Рина, я люблю скамейку.
Рина, я люблю твои сандалии,
Свет твоих глаз и упавший кошелек.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: shimali
2010-12-18 12:45 pm (UTC)
О! Круто! Тода раба! (Мою жену зовут Рина)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: leorer
2010-12-18 04:58 pm (UTC)
Вау. :) Тогда это для нее.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: superglaz
2010-12-18 10:22 pm (UTC)
мою тоже :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stalker_grin
2010-12-18 03:35 pm (UTC)
На мой несовершенный вкус - хорошую лирическую песню о любви превратили в пошлую клоунаду с ананасовым мороженным и упавшим кошельком.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: leorer
2010-12-18 04:58 pm (UTC)
Не знаю, насколько пошлую, но стиль в ивритском варианте, конечно, совсем другой. И какие-то особенности национальной культуры этот факт явно отражает. :) Заметь, у нас почти не бывает пафосных и прямолинейных вещей.
Но я не думаю, что это плохо. Скорее наоборот. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
From: crdigger
2010-12-22 03:27 pm (UTC)

חברי'ה העליזה

Ну кек не пройти мимо такого названия и не загнать его в Google translate?С иврита на английский и обратно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: leorer
2010-12-22 07:20 pm (UTC)

Re: חברי'ה העליזה

Здорово. :)
(Reply) (Parent) (Thread)