Живой журнал leorer-а (leorer) wrote,
Живой журнал leorer-а
leorer

Истории песен

Решил оставить это здесь, чтобы не пропало.

1. "Хай живе Бандера и його держава".

Недавно увидел в ФБ ссылку на исполнение четырьмя пожилыми мужиками в форме нацистских полицаев песни с приведенным выше названием на конкурсе художественной самодеятельности в Луцке, где они заняли третье место. По этому поводу кто только не высказался.



Решил копнуть. Оказалось, что эта песня имеет долгую историю. Родилась она в годы Первой Мировой войны, точнее, в самом ее начале, когда украинские сечевые стрельцы вместе со всей австрийской армией терпели поражение от русских войск. Вот, видимо, исходный вариант:

Кувала зозуля
На спаса раненько,
На спаса раненько
Та ще й жалібненько.
Ой то ж не зозуля,
То рідная мати,
Вона виряджала
Сина у солдати.
«Я думала, сину,
Невісточку брати,
А ти ідеш, сину,
В нещасні солдати!»
Кувала зозуля, —
На яворі вбита;
Австрійська земля
Солдатами вкрита!..
На самого спаса
У бій ми вступили,
Тернопіль забрали,
А Львів захопили.
Тернопіль забрали,
А Львів захопили,
А під Перемишлем
Життя положили!
Ой там на Карпатах
Висока могила,
Ой там схоронена
Вся наша дружина.
Коли б мати знала,
Яке нам тут горе.
Вона б переплила
Через синє море; ,
Коли б мати знала,
Яка нам тут біда,
Вона б переслала
Горобчиком хліба;
Горобчиком хліба,
Синицею солі;
Ой боже наш, боже,
В якій ми неволі!

То есть, места и время событий узнаваемы - русские заняли Львов и Тернополь, а главная битва была под Перемышлем.

Потом, или тогда же, песня немножко трансформировалась:

В неділеньку рано ще сонце не сходить,
Зібрав ворог військо та й до нас підходить.
В неділю вполуднє Сонце ся крижує.
Українське військо окопи будує.
А в неділю ввечір сонце ся сховало.
Українське військо з окопів стріляло.
Окопи, окопи, жаль вас покидати,
Як вас було тяжко взимі будувати.
Ми вас будували через цілу зиму,
Тепер покидаєм за одну хвилину.
Чи ви, хлопці, спали, а чи в карти грали,
Що ви Україну москалям віддали.
Ми спати не спали, ні в карти не грали,
Лиш ми, молодії, злу команду мали.
Першая команда добре воювала,
А друга команда пила та гуляла.
Третя молоденька нічого не знала,
Завзято ся била та сили не мала.
Тернопіль здобули, а Львів окружили.
А під Перемишлем голови зложили.
Там, під Перемишлем, висока могила.
Там, де спочиває вся стрілецька сила.

-----

Закончилась Первая Мировая война, началась Гражданская. Песня трансформировалась:

А в неділю рано, в четвертій годині,
Приїхав Петлюра на новій машині.
Приїхав Петлюра та став говорити:
"Ой зле ж вам тут, люди, на Вкраїні жити.
Чи ви, хлопці, спали, чи ви в карти грали,
Що нашу Вкраїну вороги забрали?"
"Ми, батьку, не спали і в карти не грали,
А ми, молодії, нічого не знали".
В понеділок рано, ще сонце не сходить,
Українське військо з окопів виходить.
Окопи, окопи, ми вас будували,
Прийшла зла година й ворогам віддали.
Ми вас будували через цілу зиму,
Вороги забрали за одну годину.

-----

А в неділю рано ще сонце не сходить,
А вже наш Петлюра по Варшаві ходить.
Ой ходить він, ходить і думку думає,
І до своїх хлопців телеграм пускає.
– Чи ви, хлопці, спали, чи ви в карти грали,
Що ви Україну москалям віддали?
– Ані ми не спали, ані карти грали,
Тільки ми команди доброї не мали.
А перша команда була підмовлена,
А друга команда була підкуплена.
А третя команда нічого не знала
І за триста курок Вкраїну продала.
Тернопіль забрали, а Львів обкружили,
А під Перемишлем життя положили.
А під Перемишлем висока могила,
Бо там спочиває вся стрілецька сила.
Окопи, окопи, жаль мені за вами,
Через цілу зиму ми вас будували.
Ми вас будували через цілу зиму,
А тепер лишаєм за одну хвилину.
Москалі, москалі, курва ваша мати.
Чи ми України не повинні мати?
Москалів поб’ємо, а ляхів подусим,
Свою Україну ми здобути мусим.

Тут уже вовсю звучит тема зрады. Петлюра приехал в Варшаву во время Советско-польской войны и пытался набрать там новую армию из числа украинцев, но поляки заключили с Советской Россией Рижский мир и предали его.

Есть еще вариант, относящийся к войне Западноукраинской Народной республики с Польшей:

В неділю раненько ще сонце не сходить –
Зібрав поляк банду та й на нас надходить.
Приспів:
Ой дана, ой дана, ой дана, ой дана,
Зібрав поляк банду та й на нас надходить.
В неділю в полуднє сонце ся крижує –
Українське вісько окопи готує.
В неділю надвечір сонце ся ховає –
Українське військо окопи лишає.
– Окопи, окопи, жаль вас покидати,
Бо вас було тяжко взимі будувати.
Окопи, окопи, жаль мені за вами,
Ми вас будували перед ворогами.
Ми вас будували через цілу зиму,
Тепер покидаєм за одну годину.
Ой гори Карпати, зійдіть на долину,
Січовії стрільці, прийдіть на годину.
Січовії стрільці, прийдіть на годину,
Може, ще здобудем славну Україну.
Ой гори Карпати, зійшли на долину,
Січовії стрільці, прийшли на годину.
– Чи ви, хлопці, спали, чи ви в карти грали,
Що ви Україну полякам віддали?
– А ми ані спали, ані в карти грали,
Тільки, молодії, злу команду мали.
Першая команда з нами воювала,
Другая команда нічого не знала.
Другая команда нічого не знала,
А третя, найвища, гроші рахувала.
А третя, найвища, гроші рахувала,
Вона Україну полякам віддала.
Тернопіль забрали, а Львів обложили,
А під Перемишлем голови зложили.
Там під Перемишлем висока могила,
Бо там спочиває вся стрілецька сила.

-----

Другой вариант:
Окопи, окопи,
Жаль вас покидати,
Як вас було тяжко
В зимі будувати.
Ми вас будували
Через цілу зиму,
А тепер лишаєм
За одну годину.
Чи ви, хлопці, спали,
Чи ви в карти грали,
Що ви Україну
Тим ляхам продали?
Не спали, не спали,
Ні в карти грали,
То ми першую
Злу команду мали.
Першая команда
Нічого не знала,
Що друга команда
Міліони брала.

-----

Начало Второй Мировой войны, Четвертый раздел Польши:

У неділю рано, о восьмій годині,
Розділили Польщу на дві половині.
Одну половину та й забрали німці,
Другу половину – червоноармійці.
– Чи ви, ляхи, спали, чи ви в карти грали,
Що ви свою Польщу на війні програли?
– Ми спати не спали, ми в карти не грали,
Як над’їхав німець, ми страшно тікали.
У неділю рано, в десятій годині,
Утікав Мосціцький на сліпій кобилі.
– Ой пане Мосціцький, як тобі здається?
З тебе за кордоном увесь світ сміється!
– Світи, місяченьку, скосо на Варшаву,
Вже вража Польща навіки пропала.
Ой пропала Польща, пропала Варшава,
Тепер запанує українська слава.
Ой пропала Польща, пропала навіки,
Тепер не поможуть французи й аніліки.

-----

После чего песню подхватила Украинская Повстанческая армия, и вместо Перемышля в ней появилось мiсто Броды, где полег цвет нашего народа - это упоминание о битве под Бродами в 1944 году, где была разгромлена дивизия СС "Галичина". Вместо Петлюры - Бандера.

А в неділю рано ще сонце не сходить –
А вже ворог війско та й на нас підводить.

Приспів:
Ой слава, ой слава, Україні слава,
Най живе Бандера і його держава, ой слава.

– Окопи, окопи ми вас будували,
І за дві годині ми вас покидаєм.

Тернопіль забрали, а Львів окружили,
А під Перемишлем голови зложили.

Там під Перемишлем висока могила,
А в ній спочиває вся стрілецька сила.

– Чи ви, хлопці, спали, чи ви в карти грали,
Що ви Україну москалям віддали?

– Ані ми не спали, ані в карти грали,
Тільки ми команди доброї не мали.

И вот современная, наиболее аутентичная версия этой песни. В ней добавлен куплет про Донбасс:



Тексты взяты отсюда.

------------------------

2. "Разбуры турмы муры".

Всякое массовое движение выражает себя через культуру, а я интересуюсь культурными феноменами. У нынешней белорусской оппозиции очень популярна эта песня:



И я решил копнуть, откуда она взялась.

Начнем с того, что беларускамовная версия появилась совсем недавно - примерно в середине июля 2020 года, перед белорусскими выборами, выигранными с большими подтасовками Александром Лукашенко и ставшими поводом для белорусского майдана. Ее исполнитель - певец Сергей Тихановский. Имеет ли он какое-либо отношение к Светлане Тихановской кроме того, что разделяет ее взгляды, я не выяснил. Белорусский текст первоначально был написан Андреем Ходановичем в 2010 году, а Тихановский его изменил и актуализировал. Вплоть до недавнего времени эта песня не пользовалась в Белоруссии особенной популярностью. До нынешнего года ее пели там в основном по-русски, на языке большинства населения Белоруссии. Вот так:



Этот русскоязычный текст появился в 2012 году в связи с митингами за освобождение "узников Болотной площади". Пела его группа "Аркадий Коц", исполняющая протестный репертуар левых движений разных стран. Группа названа в честь автора русского текста пролетарского гимна "Интернационал" Аркадия Коца и существует чуть больше 10 лет. Сейчас группа "Аркадий Коц" - типичные "лефтиши", готовые поддержать любой протест ради протеста, независимо от его целеполагания. В частности, они участвовали недавно в концерте в поддержку белорусской оппозиции вместе с Макаревичем.



Автор русского текста - Константин Медведев. Текст написан в 2012 году.

А импортирована эта песня была из Польши, где она была одним из гимнов движения "Солидарность". Там она называлась "Муры" (Стены) (ссылка на текст - https://en.wikipedia.org/wiki/Mury_(song) ) и была написана польским бардом Яцеком Качмарским в 1978 году. Вот польская версия:



Видимо, Ходанович переводил с польского, а Тихановский свой измененный вариант сверял с русскоязычной версией.

А оригинальный текст и музыку сочинил каталонец Луис Льях в 1968 году. Льях боролся против режима Франко. У него песня называется "Столб", и речь идет о том, чтобы повалить столб, к которому привязан герой, а не о том, чтобы разрушить стены тюрьмы. Каталонская версия песни:



То есть, метафора со стенами тюрьмы, которая прогнила и которую надо разрушить, является копирайтом поляков. А откуда она взялась у них? А вот откуда - это эпизод реальной биографии молодого Владимира Ульянова. Когда его арестовали в Казани за организацию студенческой сходки, следователь сказал ему: "Зачем вы бунтуете? Перед вами же стена", на что Володя ответил: "Стена, да гнилая, ткни - развалится". Поляки, входившие в социалистическое содружество, наверняка были в теме. Вот как эта тема раскрыта в поэме Евгения Евтушенко "Казанский университет", написанной в 1970 году, когда в СССР широко отмечалось столетие со дня рождения Владимира Ильича Ленина:

В дни духовно крепостные,
В дни, когда просветов нет,
Тюрьмы -- совести России
Главный университет.

И спасибочко, доносчик,
Что властям, подлец, донес,
И спасибочко, извозчик,
Что в тюрьму, отец, довез.

Вот уже ее ворота.
Конь куражится, взыграв.
Улыбается Володя.
Арестован -- значит, прав.

Благодушный рыхлый пристав
С ним на "вы", а не на "ты".
У него сегодня приступ
Бескорыстной доброты.

Мальчик мягкий, симпатичный,
Чем-то схож с его детьми.
Сразу видно -- из приличной,
Из начитанной семьи.

Замечает пристав здраво:
"Тюрем - много, жизнь - одна.
Что бунтуете вы, право?
Перед вами же стена".

Но улыбка озорная
У Володи: "Да, стена,
Только, знаете, - гнилая.
Ткни - развалится она".

Обмирает пристав, ежась:
"Это слышу я стрезва?
Неужели есть возможность,
Что она того... разва..."

Для него непредставимо,
Что развалится режим,
Как давным-давно для Рима,
Что падет прогнивший Рим;

Как сегодня на Гаити
Для тонтонов Дювалье,
И в Мадриде на корриде,
И на греческой земле.

Топтуны недальнозорки.
Заглянуть боясь вперед,
Верят глупые подпорки,
Что стена не упадет.

А смеющийся Ульянов
Ловит варежкою снег,
И летит буланый, прянув,
Прямо в следующий век.

Там о смерти Че Гевары,
Как ацтеки о богах,
Мексиканские гитары
Плачут, струны оборвав.

Но за ржавою решеткой
Нацарапано гвоздем
По-Володиному четко:
"Мы пойдем другим путем".

Может, слышно в Парагвае:
"Перед вами же стена...",
А в ответ звучит: "Гнилая...
Ткни -- развалится она".

И в отчаянном полете
Карусельного коня
Продолжается, Володя,
Вечно молодость твоя.

Бедный пристав -- дело скверно.
Не потей -- напрасный труд.
Что ломает стены? Вера
В то, что стены упадут!

---------------

3. "Воины света".

Это канонический гимн майданной оппозиции на постсоветском пространстве:



Но написан он был фронтменом группы "Ляпис Трубецкой" Сергеем Михалком не на киевском Майдане, как я думал, а в спокойной обстановке, в 2012 году.

"История песни «Воины света» началась в более чем умиротворенной обстановке, когда Сергей Михалок отдыхал в теплых краях. В интервью Павлу Шеремету из «Украинской правды» он рассказал о том, как сочинил композицию и что пытался донести до слушателей:

«Воины света» я написал в Доминикане… глядя на голубых китов, вспоминая капитана Блада. Все мои юношеские, романтические книги и все, что мне нравилось в пиратах – их первые анархические республики. Какая-то джентльменская договоренность: этих не трогаем, делим добычу, вместе идем туда-сюда. И это все там, в Карибском бассейне. Поэтому я такую песню написал.

Борьба как единственно возможный путь поэта и артиста. Что нужно романтизировать? Донкихотство. И придумывать ветряные мельницы".

В вышеупомянутом интервью Сергей объяснил:

«Воины света» – это патетический гимн. Он обо всех: о маленьких людях революции, о больших людях революции, о единстве, о большом обществе, о том, как коллективный кретинизм, который в большинстве случаев побеждает, когда появляется страх, агрессия, еще что-то, вдруг переродился в коллективное созидающее начало. Превратился в громадную силу, которая просто разбила…

Для меня Майдан всегда был Давидом. Он всегда был маленьким. А система – Голиафом… А тут получилось, что маленький Давид разросся, показал такую мощь, что разбил Голиафа. И голиафы оказались не голиафами, а големами, потому что у них не было никаких скреп между собой".

Источник.

Как видите, автор сам всё прекрасно понимал и отлично объяснил. Дополнять нет смысла. Скажу только, что песня, как часто бывает в искусстве, стала самосбывающимся пророчеством. "Плачет солдат, медаль на гимнастерке. Сколько ребят в полыни на пригорке...". Это было написано за два года до Иловайского котла. Те, кто пел и слушал эту песню на киевском Майдане, то ли не поняли, то ли не хотели, то ли были не в состоянии понять ее смысл.
Subscribe

  • Об амбициозной мразотности

    Есть дамы, обладающие талантом обустроить вокруг себя маленький ад для всех, кто оказывается на близком расстоянии от них. Это действительно талант,…

  • Об отрицании Холокоста

    Проблема отрицания Холокоста вновь всплыла в связи с увольнением петербургского профессора Владимира Матвеева, посмевшего публично отрицать…

  • О пролетарском антикоммунизме

    Нынешняя ситуация за океаном снова показывает нам, что трудящиеся (а Трампа в основном поддерживают именно они - "синие воротнички") активно…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 17 comments

  • Об амбициозной мразотности

    Есть дамы, обладающие талантом обустроить вокруг себя маленький ад для всех, кто оказывается на близком расстоянии от них. Это действительно талант,…

  • Об отрицании Холокоста

    Проблема отрицания Холокоста вновь всплыла в связи с увольнением петербургского профессора Владимира Матвеева, посмевшего публично отрицать…

  • О пролетарском антикоммунизме

    Нынешняя ситуация за океаном снова показывает нам, что трудящиеся (а Трампа в основном поддерживают именно они - "синие воротнички") активно…